李含章 Li Hanzhang (1744 - ?)
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
李含章夫人慰两儿下第 |
Li Hanzhang tröstet ihre beiden Söhne, die durch die Beamtenprüfung gefallen sind |
| |
|
| |
|
| 得失由来露电如, |
Erfolg und Misserfolg sind seit jeher wie Blitze und Tau |
| 老人为尔重踯躅。 |
Diese alte Frau ist für Euch immer wieder auf- und abgegangen |
| 不辞羽铩三年翮, |
Gebt nicht auf, weil ihr nach drei Jahren mit geknickten Flügeln gescheitert seid |
| 可有光分十乘车。 |
Ihr werdet mit eurem Licht noch zehn prächtige Wagen erhellen |
| 四海几人云得路, |
Wieviele Menschen steigen zu den Wolken auf innerhalb dieser vier Meere |
| 诸生多半壑潜鱼。 |
Die meisten liegen wie Fische versteckt auf dem Grund |
| 当年蓬矢桑弧意, |
Damals wurde mit Pfeil und Bogen stolz eure Geburt verkündet |
| 岂为科名始读书。 |
Habt ihr wirklich nur für den Ruhm der Beamtenprüfung angefangen zu lesen |